
个人微信
公众号
备案号: 苏ICP备2021033200号版权归涉外海事物流律师网所有
友情链接:
欢迎光临涉外海事律师网,我们为您提供专业的涉外海事纠纷、海事侵权、南京海事纠纷、涉外海事案件等服务。
哎,你说这国际海运官司为啥总卡在英语上?
去年宁波海事法院的数据吓死人——83%的败诉案都是由于文件翻译出错!就说隔壁老张吧,价值200万的货被扣在鹿特丹港,就由于把"demurrage"(滞期费)看成了"damage"(货损),白白多赔了30万!今天咱们就来扒扒海运律师英语的门道。
第一关:海运英语和个别英语差在哪?
问题:过了专八可能看懂海运合同吗?
嘿,去年上海就有个英语老师栽在这上头!看一看这些要命的差别:
血泪教训:深圳李总把"clean B/L"(清洁提单)理解成"干净的提单",终局收了批带霉斑的货!
第二关:必须死磕的三大术语库
问题:海运律师英语到底要学多少单词?
按伦敦海事仲裁员协会的准则,得掌握这三板斧:
冷学识:全国同时掌握这三类术语的律师不到200人,时薪能到3000块!
第三关:实战沟通生死线
问题:怎么用英语和船东撕逼?
记住这三个救命模板:
真人真事:青岛王律师用这三句话,从希腊船东嘴里抠回80万美金!
老鸟私藏器械包
这些神器能救命:
最新发现:今年开始,60%的涉外案件要求律师供给区块链存证的翻译记载,传统翻译公司出的证词都不认了!
个人说一句掏心窝的
当初有些年轻律师迷信翻译软件,去年就有个哥们用谷歌翻译"charter party"(租船合同),终局翻成"党章"闹出大笑话。要我说,海运英语得跟老水手学——广州那几个处理过索马里海盗案的老律师,张口就是地道的航运黑话,那才算是真本事!
对了,最近发现个新趋势:迪拜的船东开始用ChatGPT写法典文书了,但咱中国律师用"liner term"(班轮条款)和"FIOST"(船东不管装卸)这些术语一怼,立马能让AI现原形。因而啊,机器再聪明也干不过人脑里的专业学识!